צילום: יובל חן
עבודות הזכוכית של יעל תורן ספונות בין הקירות, עטופות בשקט של בית ביאליק, כמו פועמות בתוכו, בוהקות באור יקרות, ומציעות לצופה ריבוא זוויות למפגש מקוטע, פרגמנטרי ומרהיב עם האני.
בתערוכה "ּחֲלֹם חֲלוֹם עוֹלָם הָפוּךְ" קוראת תורן באופן חזותי את השיר "הַבְּרֵכָה", אחד האהובים והמוכרים של ביאליק. פרשנויות רבות נכתבו לו מאז ראה אור לפני 120 שנה ועדיין נותר חידתי. זאת פואמה שופעת, עתירת דימויים, לשונות ומראות, הנוגעים ומנכיחים את הכפילות והאמביוולנטיות שבנפש האדם והעולם: "וּבְשִׁבְתִּי שָׁם עַל-שְׂפַת הַבְּרֵכָה, צוֹפֶה / בְּחִידַת שְׁנֵי עוֹלָמוֹת, עוֹלָם תְּאוֹמִים,/ מִבְּלִי לָדַעַת מִי מִשְּׁנֵיהֶם קוֹדֵם".
הפיזיות של החומר, המשקל והמתח הנלווה לעבודה בזכוכית, מתחככים וכמו 'מסוכסכים' עם הנוכחות הקרירה, הגבישיות המרהיבה, שקיפותו והשתקפויותיו של עולם הרוח; "...חֲלוֹם עוֹלָם הָפוּךְ", כאמירתו היפה של ביאליק.
המודעות לכפילות, לפגיעות של שיווי המשקל, מתקשרת בעבותות משמעות לעבודות הזכוכית של תורן. אלו, בין אם גלים מבודדים כלואים במבחנות-צינורות או קווים דקיקים כקורים האחוזים זה בזה אך בקושי, מסרבים להיות מאולפים ומקובעים. אלו עבודות הנמצאות על הקצה, מהלכות על סף. זהו סף השבירות, סף השתברות האור, סף הסיפוריות, סף השפה והלשון.
עבודת הנייר יוצרה בסדנת הנייר של יזהר נוימן
עבודות הזכוכית יוצרו בסדנת הזכוכית של יורי סטפנוב
הקמה: קמע דיבון
Yael Toren | Dream a dream of an inverted world*
Curator: Dr. Smadar Sheffi
A research-based art exhibition as part of
“Art on the Second Floor of the Bialik House Museum”
Yael Toren’s glass artworks lie ensconced between the walls, enveloped in the calm of the Bialik House Museum. They pulsate within it, glistening brightly, offering the observer seemingly endless perspectives for a fragmented, broken but alluring encounter with the self.
The exhibition “Dream a dream of an inverted world” is Toren’s visual contemplation of “The Pond” (1904) by Bialik. It is one of his most beloved and well-known poems, with numerous interpretations since published 120 years ago, yet remains enigmatic. The verses overflow with plentiful images, linguistic gems and visions touching upon, and making present the duality and ambivalence in the human heart and in the world: “And as I sat there at the pond’s shore, visioning / The riddle of the two worlds, twin worlds, / Not knowing which of them comes first.”
The physicality of the material, its weight, and the tension inherent in working with glass, are in friction and conflict, as it were, with the cold presence and splendid crystalline transparency and reflections of the world of the spirit – the “dream of an inverted world,” in Bialik’s beautiful phrasing.
The awareness of doubling, and the vulnerability of equilibrium, echo sensibilities in Toren’s glass pieces, whether the works are isolated waves imprisoned in pipette-like tubes, or slender lines like filaments precariously held together, refusing to adhere to a fixed position. “Dream a dream of an inverted world” hovers over the threshold –dangerously near the brink of fragility, the liminal zone of fractured narrative and fragmented light.
* From Modern Hebrew Poetry: A Bilingual Anthology, ed. and trans. Ruth Finer Mintz (Berkeley: University of California Press, 1982) © 1966. Republished with permission of University of California Press, permission conveyed through Copyright Clearance Center, Inc.
The paper work was created in Izhar Neuman’s paper workshop.
The glass works were produced in Yuri Stepanov’s glass workshop.
Installation: Kamea Devons.
צילומים מהתערוכה:
קרדיט צילום - יובל חן






